[vc_empty_space height="-5px"]
Alienum phaedrum torquatos nec eu, vis detraxit periculis ex, nihil expetendis in mei. Mei an pericula euripidis, hinc partem. [vc_empty_space height="10px"]
[vc_empty_space height="20px"]
A grim fact has long faced by the Arab world; The 2003 Arab Development Report on Arabic translation shows that Arab countries as a whole are at the bottom of the world list. Whilst Japan translates about 30 million pages a year, the Arab world translates even as much as one-fifth of what is translated into Greece. The overall outcome of what has been translated into Arabic since the era of the Al-Maamoun to our times lies in the range of 10,000 books; it is equivalent to what is translated in Spain in the span of one year. One of the Renaissance criteria is the translation, without which we cannot talk about the renaissance of a nation or a people or a state. This project sheds light on the colossal magnitude of this problem and attempts to contribute to finding solutions to revive the translation through secondary students in schools in Lebanon as a starting point.